lunes, 6 de abril de 2009

ToT!! WHY!!!?? // POR QUÉ??!! --- Mi Primera Traduccion // My First Traslation

Papá y Mamá han descompuesto el portatil que normalmente uso, con el que grabo y bla bla bla. Menos mal que al formatearlo la vez pasada, le hicieron una particion *O*, asi que mis cosas no se perdieron, solo lo que habia descargado recientemente (Hanakisou, el disco nuevo Ayumi, y otras cosas)

En fin, tendre que esperar >____<

--------------------------------------

Despues de un CAOS atroz en AT FORUM, ha sido redireccionado en otra pagina, supongo que estoy feliz... supongo.

--------------------------------------

Bueno, aqui va mi primer trabajo de traduccion

シンシア・愛する人
SHINSHIA · Ai Suru Hito
Cinthia · Persona Amada

うるわしのシンシア
Uruwashi no SHINSHIA
Mi amada Cinthia
僕の話を 笑わないで 今は聞いて
Boku no Hanashi wo warawanai de ima wa kiite ite
No te rias de lo que tengo que decirte, escuchame ahora
返事はいいから
Henji wa ii kara
No tienes que responder

世界中がもし 揺らいだとしても
Sekaijuu ga moshi yuraida toshite mo
Si el mundo fuera sacudido
君のために それは僕のため
Kimi no tame ni sore wa Boku no tame
Por tu bien, y tambien por el mio
必ず守るよ
Kanarazu mamoru yo
Yo te protegeré

君になにひとつも 心配がないように
Kimi ni nani hitotsu mo Shinpai ga nai you ni
Tú no tienes nada de que preocuparte
祈ってる
Inotteru
Yo rezaré
邪魔するもの それにやられないように
Jama suru mono sore ni yararenai you ni
Y que ningun obstáculo te hara daño

君は汚れないで 陽だまりの道を行け
Kimi ga yogorenaide hidamari no michi wo yuke
Sigue el rayo de sol tan puro como Tú lo eres
まっすぐに こうと決めたら迷ってはだめだよ
Massugu ni kou to kimetara mayotte wa dame da yo...
Si este es el que has decidido, no debes dudar...

よろこびかなしみ
Yorokobi kanashimi
Felicidad y Tristeza
ときどき話して
Tokidoki Hanashite
A veces hablamos de ello
輝く朝 雨の夜も 嵐もあるだろう
Kagayaku asa ame no yoru mo arashi mo aru darou
Hay Mañanas Deslumbradoras, pero también hay noches de lluvia y Tormentas

君がどんなことも 怖れずに行くように
kimi ga donna koto mo osorezu ni yuku you ni
Tú te enfrentaras a muchas cosas sin temor
願ってる
Negatteru
Yo estaré Deseando
あやまちさえ 無駄ではないからね
ayamachi sae muda dewa nai kara ne
Porque los errores no son solo por nada

君がやさしくても 力強くあるように
kimi ga yasashikute mo chikarazuyoku aru you ni
Tan Amable como tu eres, la fuerza estará contigo
まっすぐに 顔を上げて 君の道を行け
massugu ni kao o agete kimi no michi o yuke
Levantarás la cara, Seguirás hacia adelante...

人は誰もそうだよ
Hito wa dare mo sou da you
Es lo mismo para todo el mundo
愛する人を どこまででも守りぬきたい
aisuru hito o doko made demo mamorinukitai
Desean proteger a su persona amada hasta el final
その笑顔がなによりの幸せだから
Porque esa sonrisa nos trae mas felicidad que nada…

------------------------------

Si escucharan la cancion... U_U a mi me dan unas enormes ganas de llorar. Porque transmite con su voz exactamente lo que quiere decir la cancion. Que queremos lo mejor para quien amamos, que sigan un camino tan bueno como ellos lo son, porque no podemos seguir adelante sin preocuparnos por su felicidad y que luchamos dia a dia por ella. Es mas como una cancion de Madre a Hij@, no creen?

Pueden encontrar la cancion en el disco 'Ohayou' de Ritsuko, y un cover de Megumi Hayashibara en su disco 'Feel Well'

eso es todo por hoy

5 comentarios:

  1. muchas gracias por la traduccioon n.n

    ResponderBorrar
  2. por kami no se como no la encontre antes... me encanto como quedo la traducción!! yo tmb tengo tiempo buscándola... me gustaría saber si me dejarías usar tu letra para hacer un fandub, con el respectivo crédito de que la letra es tuya claro ^^

    ResponderBorrar
  3. Me encantó tu traducción, la vi hace años (literalmente ...) pero ahora es que me cree una cuenta para comentar jejej .. como ha pasado un tiempo desde que no escucho la canción no me acordaba lo que decía y plop te busque de nuevo (larga vida a google).

    Buen trabajo que linda !!

    ResponderBorrar
  4. Que bueno que la tradujeras! La buscaba hace mil y era dificil. Cuanta poesía linda tienen los japos!

    ResponderBorrar